Posts tagged ‘Québécismes’

C’est tiguidou ! (mise-à-jour)

Fromage Le Tiguidou

Fromage Le Tiguidou

C’est tiguidou est une expression bien québécoise qui veut dire : c’est parfait, ça marche, c’est d’accord.

Il y a aussi l’extension suivante :

C’est tiguidou, r’y trou !

« R’y trou » est une contraction modifiée de « right through », signifiant disons : en plein dedans.

Et enfin cette variante :

C’est tiguidou, s’a slide !

« S’a slide », probablement une contraction de « sur la slide », est difficile à expliquer, mais reviens à dire que tout glisse, est fluide.

Ceci dit, je ne trouve pas l’origine du mot tiguidou. Quelqu’un, une piste ?

_____________

Mise-à-jour

Le mot « Tiguidou », origines

Tout d’abord, voici une variante que j’avais oubliée de mentionner, qui réfère presque plus à un accent en fait:

C’est diguidou!

Il ne faudrait pas non  plus passer sous silence le pouvoir « mignon » du mot « Tiguidou« , encore plus fort avec la variante « Diguidou » selon moi…

Pour ce qui est de l’origine, beaucoup de théories possible…

Une théorie populaire semble être liée à une expression d’origine anglaise, voire tibétaine.

(Je sais, c’est incroyable, regardez les commentaires du billet…)

Voici ce que j’en pense:

L’expression anglaise ou écossaise « tickety-boo » encore utilisée au Canada a bel et bien une sonorité un peu similaire à « tiguidou » (Pour plus d’information sur l’origine de « tickety-boo« ). Il faut reconnaître qu’on peut voir une certaine affiliation, aussi avec d’autres expressions anglaises telle que « okey-dokey » (cette fois pas pour sa sonorité) pour leur ludisme et leur signification très proche.

Reste qu’il est très difficile à ce point de se prononcer clairement sur le sujet. Je n’ai pas encore trouvé de sources sûres pour l’instant.

Le billet « Tiguidou n’est point ketchup » écrit par Benoît Melançon (sur son blog très intéressant L’Oreille tendue) fait le point sur plusieurs pistes d’origine:

À propos de son étymologie, on se déchire : «De l’anglais jig (“gigue”), et do (“faire”)», affirme Wiktionary; de l’anglais «tickety-boo» ou de l’hindi «Tickee babu», ose le WordReferenceHerb McLeod croit aussi à une origine anglaise, mais son choix va à «tic-a-de-do». Le Petit Robert est prudent sur ce plan («origine inconnue»), mais malheureusement pas en matière de datation (le mot est apparu bien avant 1976).

Cependant, pas d’inquiétude, le mot n’est pas en voie d’extinction, car il est bien ancré dans la culture québécoise d’antan et d’aujourd’hui.

Pour preuve, Nicolas Dickner commente ce billet en citant Jacques Ferron qui utilise l’expression dans son roman « Le Ciel de Québec » (1969):

  • Il n’y a qu’un moyen de l’apaiser.
  • Quel est-il, Monseigneur?
  • Approchez-vous de la berge, faites un grand signe de croix, puis criez très fort : c’est tiguidou !

Le cardinal s’approche de la berge, fait un grand signe de croix, crie: « C’est tiguidou ! » et Mgr Camille se calme, reprenant place dans son vitrail d’automne.

  • Monseigneur Camille, vous direz ce que vous voudrez, mais moi je pense que les prélats de Québec, ce sont de fameux originaux.
  • Cela se peut, Éminence.

Aussi, l’expression est présente dans au moins une chanson de Robert Charlebois, « Le Réel à Pauline »:

Mais ça fait rien, je l’aime pareil mon gros
C’est un bon garçon, y est pas trop guerlot
Non pas ce soir, mon beau Pitou
Ah tigidou, je l’aime right through

De plus, un fromage cheddar a même été nommé « Le Tiguidou » par la Fromagerie La Chaudière!

Bref, l’expression « Tiguidou » a encore de belles heures devant elle!

Publicités

Agace…

Une super expression québécoise que m’a rappelé une collègue française est

« agace-pissette » (et sa contraction : « agace »)

Cela requiert une petite explication pour les Français: « pissette » est un autre mot (d’enfant) pour « zizi » au Québec. Adjoint à « agace », cela désigne une fille qui aguiche les garçons sans donner de suite…

L’équivalent français serait « aguicheuse » ou « allumeuse » (un peu moins rigolo, non?)

Personnellement, j’y vois une différence de perception de cette désignation par les Québécois et les Français. Agace-pissette me semble plus péjoratif qu’aguicheuse. Les Québécois apprécieraient peut-être moins cette attitude que les Français…