Cette expression française est une insulte familière et ironique visant à traiter quelqu’un d’imbécile ou de borné.

L’expression en tenir une couche, une bonne couche, ou même une couche épaisse, suggère que la personne désignée est couverte, et par le fait  même alourdie, d’une immense « couche » de bétise.

Son usage remonterait à la fin du 19e siècle:

« Vous en avez une couche! Vous comprenez bien que si je n’étais pas sûre de mon fait, je ne m’avancerais pas à vous raconter un pareil boniment » (Lévy, Gosses Paris, 1898, p. 52).

L’expression voisine « en remettre une couche » est utilisée pour dire que l’on a insisté lourdement, voire inutilement, sur un sujet. L’idiotie de l’interlocuteur est souvent sous-entendue avec son usage: « On a dû en remettre une couche », « Je lui ai passé la deuxième couche ».

Selon le site Expressions-francaises.fr:

« En remettre une couche » vient d’une autre expression française du XIXème  siècle qui est « en avoir ou en tenir une couche« . La notion de couche ne précisant pas le matériel qui la constitue, l’important serait de traduire l’épaisseur de la charge qui affecte celui qui n’a pas le cerveau très délié.

Publicités