« Se viander » veut dire se faire mal ou se blesser physiquement :

« Je me suis viandé en bicyclette« 

J’adore cette expression française qui veut tout simplement dire tomber ou se faire mal, tout en utilisant un hyperbole très imagé : se blesser au point de se transformer en tas de chair morte, en viande… Une expression très « gore » pour un étranger !

Elle peut aussi être utilisée au figuré pour dire que l’on a échoué :

« Je me suis viandé à l’examen« 

A l’origine, je n’avais pas trouvé d’équivalent québécois pour cette expression française, mais à la demande générale et comme tout le monde y est allé de sa petite suggestion, voici un florilège d’équivalents au sens plus ou moins complets:

  • « se déwrencher« : cela vient de l’anglais « to wrench » qui veut dire tordre ou arracher quelque chose. Une « wrench » veut aussi dire une entorse en anglais. Ca recoupe donc le fait de se faire mal dans « se viander »;
  • « se décalisser la yeule » : qui équivaut plutôt à « se pêter la gueule », comme c’est dit en France et au Québec (au Québec « gueule » est souvent prononcé « yeule » pour plus d’emphase);
  • « pogner une plonge » : celle-ci équivaut bien au sens de tomber (le plus souvent en bicyclette) dans « se viander » (« pogner » veut dire prendre; « plonge », plonger);
  • « prendre une débarque« : équivaut aussi à tomber, mais peut aussi avoir un sens plus figuré c’est-à-dire de réaliser quelque chose qui nous étonne beaucoup et même nous déçoit…
  • « bêcher« : qui veut tout simplement dire tomber;
  • « se planter« : peut vouloir dire tomber, mais dans un sens plus figuré peut vouloir dire se tromper complètement (sans la déception de la débarque…).

Voilà pour le « petit » tour des équivalences potentielles… Merci à tous!

Publicités