Ça me botte !

J’ai tout de suite remarqué cette expression française, avec le usage figuré du mot botter qui ne semblait pas du tout avoir le même sens qu’au Québec…

En France comme au Québec, le mot botter a plusieurs sens figurés et l’expression la plus courante est certainement botter le cul ou les fesses de quelqu’un, ce qui veut dire l’urger à faire quelque chose.

Mais l’autre sens du mot botter qui existe au Québec est beaucoup plus vulgaire que celui utilisé dans l’expression française Ça me botte. Cela se dit plutôt botter quelqu’un et c’est toujours l’homme qui a la « chance » d’utiliser cette expression pour parler des rapports sexuels:

Heille Joe, j’ai botté Ginette !

L’homme peut même qualifier de « bonne botte » un acte sexuel ou une partenaire. Evidemment, cela s’entend comme une expression très vulgaire et plutôt irrespectueuse pour la femme. En France, les équivalents seraient « piner », « limer » (n’a l’air très agréable!), ou encore « tringler » (fait presque penser à un avortement sauvage!). Bien sûr, il y en a probablement encore d’autres.

Donc, voilà ce que j’avais en tête quand j’entendais en France, dans des contextes plus culturels :

Ça, ça me botte vraiment !

Euh…. (je trouvais ça un peu drôle d’entendre quelqu’un s’auto-attribuer une botte pour ainsi dire…) En France, cette expression veut tout simplement dire que quelque chose nous plait. Un peu de la même manière que les expressions ça me branche et je kiffe.

Voilà, c’est fait pour la botte. Cet objet polyforme…

9 commentaires

  1. Faut savoir aussi que pas mal de mots que les français utilisent viennent de l’arabe.
    Par exemple kiff comme tu dis

  2. Il y a « baiser » aussi, c’est plus sympa !
    Baiser la main vous savez ce que c’est. Mais BAISER tout simplement… c’est plus sympa que « tirer un coup », « limer »… si mon chéri me dit gentiment j’ai envie de baiser, c’est sympa 😉
    s’il me dit qu’il veut me tringler… il peut se la mettre sur l’oreille ! très irrespectueux ce terme.

  3. En effet, il y a des choses à dire sur « baiser, « tringler », etc. Il y a aussi à dire de ton expression « se la mettre sur l’oreille » qui est très imagée et très rigolotte !
    Merci pour tous tes commentaires très sympas Astéria.

  4. Une précision : « la botte », dans le sens « la baise », est également utilisé par les « français de France » – bien que l’expression soit quelque peu tombée en désuétude. (Renaud l’utilise cependant dans plusieurs de ses chansons [proposer la botte]).
    À ce sujet, on peut se demander si « être à la botte de quelqu’un » – qui évoque la soumission totale – n’a pas le même sens ! De même « ça me botte » /pourrait/ signifier « ça me fait jouir »…
    Vive le Québec libre 😉

  5. Merci à tous et á toutes. Je cherchais le terme « botter » (desolée, je parle espagnol, et le français c’est pas vraiment mon truc, même si je fais ce que je peux…) J’ai un copain français, qui m’a écrit « ça me botte grave » (!!!!!) quand j’ai mis « je t’embrasse suavecito y rico » [doux et delicieux]… Alors, je suis tombée sur cette page, et j’allais lui dire « va te faire foutre » (ok, pas tres classe, mais…) quand j’ai tout compris. Merci encore.

    (… Peut-être que ça me derangerais pas trop s’il vienne me « proposer la botte »…)

    Xi
    Écriture litteraire en espagnol à:
    [http://elrefugiodeloscronopios.blogspot.com]

  6. Merci pour ton commentaire pertinent Stop!

    J’avais oublié que Renaud utilisait cette expression! Comme quoi il est vraiment difficile de tirer des conclusions en terme de langue parlée!

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s